domingo, 12 de febrero de 2017
martes, 19 de febrero de 2013
II SEMINARIO INTERNACIONAL DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, EN JUJUY, ARGENTINA
Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/ii-seminario-internacio...)
Leer también en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/ii-seminario-internacional-de-l...)
El miércoles 13 y el jueves 14 de febrero de 2013, se realizará el II SEMINARIO INTERNACIONAL DE LA LENGUA Y CULTURA GUARANI, en la Casa de la Cultura del Municipio de San Pedro de Jujuy, República Argentina. La organización de este evento está a cargo de la Mburuvicha Rebeca Camacho y Germán Victorio David.
Ko atýpe oñehesa’ŷijóta heta mba’e Guarani ñe’ê rehegua ha upekuévo ojehecháta mba’éichapa ikatu oñemombareteve joaju oikoñepyrûva Guarani rayhuhára apytépe, oikóva Argentina, Paraguay, Bolivia ha Brasil-pe.
Este es el Programa a desarrollar durante los dos días.
MIÉRCOLES 13 DE FEBRERO
Hs. 10°° concentración en la Casa de la Cultura del Municipio de San Pedro de Jujuy y Ceremonia Ancestral del Pueblo Guaraní.- a cargo de: Mburuvicha Guasu Yolanda Cruz.
Hs. 10,30 Acto oficial de la apertura del “II Seminario Internacional de la Lengua y Cultura Guaraní”, y del lanzamiento oficial del Ateneo de la Lengua y Cultura Guaraní –Regional Jujuy- a cargo del maestro de ceremonia Dirección de Ceremonial Municipio de San Pedro de Jujuy.
.- Palabra de bienvenida a cargo de la Mburuvicha Guasu Rebeca Camacho y del Lic. Carlos José Benítez.
.- Palabra a cargo de la Dra. Ángela Marcela Jaramillo Directora, Dirección de Afirmación de los Derechos Indígenas –Instituto Nacional de Asuntos Indígenas
.- Palabra de bienvenida a cargo del Intendente Municipal Dr. Julio Carlos Moisés y entrega del Decreto declarando al “II Seminario Internacional de la Lengua y Cultura Guaraní”, como de Interés Municipal.
Hs. 11,30 traspaso de la conducción:
Disertación de la Mburuvicha Guasu y Oporomboeve Rebeca Camacho, (Jujuy/Argentina).
Tema: Proceso de Organización desde las Comunidades Ava Guaraní, identidad y Lengua Materna.
Preguntas y debate.
Hs, 11, 50 Proyección del video GUARANI CANDABARE.
Hs. 13°° Almuerzo.
Hs. 14,30 reinicio de actividades.
Disertación del Oporomboeve René Malus. (Jujuy/Argentina)
Tema: Arete Guasu, Características generales.
Preguntas y debate.
Hs. 14,50 Disertación de la Mburuvicha Guasu y Oporomboeve Andrea Segundo. (Salta/Argentina)
Tema: filosofía y cosmovisión Guaraní.
Preguntas y debate.
Hs. 15,10 Disertación del Oporomboeve Lic. Carlos José Benítez (Jujuy/Argentina)
Preguntas y debate.
Hs. 15,30 Disertación del Oporomboeve José Benítez (Misiones/Argentina)
Preguntas y debate.
Hs. 15,50 Presentación de la Cartilla Guaraní ÑEE KAVI.
Preguntas y debate.
Hs. 16,00 Disertación del Oporomboeve Jorge Román Gómez “Kunumi” (Corrientes/Argentina)
Tema: El idioma guarani en contra de la discriminación. El idioma guarani y las competencias como herramientas para la jerarquización de la Educación Bilingüe
Preguntas y debate.
Hs. 16,30 MERIENDA
Hs. 17,00 Reunión de los Disertantes y elección de dos representantes para exponer el día siguiente.
CIERRE.
David Galeano Olivera, Germán Victorio David, Zulma Trinidad Zarza, Aceri Jacinto y Rebeca Camacho, en el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI - Abril 2012
HS. 10°°: Disertación del Oporomboeve Laura Fortes (Sao Paolo/Brasil)
Tema: Bilingüismo y Política de Lenguas, identidad, cultura y relación de poder
Preguntas y debate.
HS. 10,20 Disertación del Oporomboeve José Domingo Veliz (Bolivia)
Tema: grafía Ava Guaraní.
Preguntas y debate.
HS. 10,40 Disertación del Oporomboeve (Argentina)
Preguntas y debate.
HS. 11,00 Disertación del Oporomboeve Dra. María Antonia Rojas Aranda (Paraguay)
Tema: alfabetización y creación de curriculares para docentes de la lengua guaraní.
Preguntas y debate.
Hs. 11,20 Entrega de Certificados a Los primeros Oporomboeve Ava Guaraní titulados.
ALMUERZO
HS. 14,30°°: Disertación del Oporomboeve Mario Ramao Villalva Filho (Sao Paolo/Brasil)
Tema: Unificación de la grafía Guaraní en el Mercosur, unión y respeto en la diversidad y en la variación lingüística.
Preguntas y debate.
HS. 15,10°°: Disertación del Oporomboeve Elías Caurey (Bolivia)
Tema: Presentación del Diccionario Guaraní-Castellano.
Preguntas y debate.
HS. 15,30°°: Disertación del Oporomboeve David Abdón Galeano Olivera (Paraguay)
Tema: El Guaraní y su difusión internacional.
Preguntas y debate.
Entrega de Certificados a los Expositores y Asistentes.
Palabras de clausura del “II Seminario de la Lengua y Cultura Guaraní”.
Entre otros, Germán Victorio David, Jorge Román Gómez - El Kunumi, Rebeca Camacho, Aceri Jacinto junto a amigos de Paraguay, Argentina y Bolivia - ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI - Abril 2012
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára
davidgaleanoolivera@gmail.com
ateneoguarani@tigo.com.py
Leer sobre el I Seminario, en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/i-seminario-de-lengua-guarani-e...)
Con 15 años, escribió poemario bilingüe y prepara nuevo libro
Óscar Resquín (15) es autodidacta. Ahora prepara su segundo libro y proyecta su primer material de cuentos. El joven, amante de la literatura europea, también estudia alemán y ruso, por internet.
lunes, 22 de octubre de 2012
Paraguay integra la primera Academia de Lengua Guaraní
18/10/2012 | Posted by Redaccion under Cultura, Artes y Espectáculos |
domingo, 12 de febrero de 2012
FUENTE: http://lenguaguarani.blogspot.com/2011/02/dia-de-la-mujer-paraguaya-guaranime.html
miércoles, 23 de noviembre de 2011
Maitei opavavépe
David Galeano Olivera
DUELO GUARANI: ASESINARON A UN CACIQUE
Leer (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/duelo-guarani-asesinaro...
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/duelo-guarani-asesinaron-a-un-c...
Servindi, 19 de noviembre, 2011.- El viernes 18 de noviembre fue asesinado a balazos al CACIQUE NÍSIO GOMES, del PUEBLO GUARANÍ-KAIOWÁ, por pistoleros enmascarados que invadieron un campamento indígena en el municipio de Amambaí, en Mato Grosso do Sul.
La denuncia la efectuó Tonico Guaraní-Kaiowá, miembro del campamentoAty Guasu, que fue invadido por decenas de delincuentes fuertemente armados el viernes a las 6:30 horas, presuntamente vinculados a hacendados que ocupan sus territorios tradicionales.
Tonico informó a través de su programa patrocinado por la Universidad Católica Don Bosco que la masacre de Gomes, de 67 años de edad, se efectuó en el campamento Tekoha Guaiviry, donde recibió balas de calibre 12 en brazos, piernas, pecho y cabeza.
Al retirarse de la comunidad los asesinos se llevaron el cuerpo del cacique.
Según testimonio de Valmir, hijo de Nísio Gomes, también fueron asesinados una mujer y un niño, cuyos cuerpos también fueron trasladados en una camioneta de color gris.
El Consejo Indigenista Misionero (Cimi) recibió información de que, además de los asesinatos, dos jóvenes y una niña habían sido secuestrados, sin embargo, todavía no hay informaciones precisas ya que la comunidad está recelosa y conmovida por el hecho informó la agencia Adital.
Si bien algunos indígenas aún permanecen en el campamento, la mayor parte de los 60 Kaiowá Guaraní de la comunidad huyó hacia el bosque.
En su denuncia Tonico sostuvo que algunos pistoleros aún permanecían cercando el campamento e imposibilitando el retorno de los que están en la floresta.
El Ministerio Público Federal, la Policía Federal de Ponta Porã y la Fundación Nacional del Indio (Funai) ya fueron informadas sobre la criminal agresión.
Antecedentes
Los Kaiowá son víctimas de constantes agresiones al intentar recuperar sus territorios tradicionales en poder de las haciendas Chimarrão, Querencia Nativa y Oro Verde.
El 13 de agosto de 2010 hombres encapuchados destruyeron un campamento de indígenas Guaraní Kaiowá del Territorio Indígena Pueblito Kue, en el municipio de Iguatemi, que ocupaban un área entre las haciendas Maringá y Santa Rita.
En esa ocasión los agresores quemaron las pertenencias y robaron la comidad de los pobladores.
A pesar del clima de violencia los indígenas Kaiowá Guaraní sostienen que no saldrán del lugar voluntariamente, que reivindican como tierra tradicional.
Los Guaraní Kaiowá son alrededor de 45 mil personas y ocupan poco más de 40 mil hectáreas. Según el Consejo Indigenista el 98 por ciento de la población indígena del estado vive en sólo el 0,2% del territorio de Mato Grosso do Sul.
La falta de tierras es señalada como el principal desencadenador de situaciones de violencia tales como homicidios y ataques a comunidades, además de problemas sociales como suicidio de jóvenes y altos índices de mortalidad infantil.
Leer original en: http://servindi.org/actualidad/54706
martes, 15 de noviembre de 2011
Argentina: en defensa del guaraní y contra las usurpaciones de tierras indígenas
Argentina: en defensa del guaraní y contra las usurpaciones de tierras indígenas
Por: Cleopatra Barrios (MOMARANDU) *
El investigador jesuita Bartomeu Melià reflexionó sobre la legislación y la enseñanza del guaraní, abogó por la reivindicación de su “derecho original de ser lengua ágrafa” y volvió a denunciar las usurpaciones de los terrenos de las comunidades por parte de empresas agrícolas.
Con sus casi 80 años de edad se mostró en el Congreso de Cultura Popular realizado en Ituzaingó plenamente activo, crítico y comprometido con la realidad de las poblaciones indígenas.
Melià es jesuita, antropólogo, lingüista y uno de los máximos exponentes de la investigación de la lengua y la cultura guaraní y acaba de ser galardonado en España con el premio Bartolomé de Casas por su entrega a las causas de los pueblos indígenas de Paraguay, Brasil, Argentina y Bolivia, así como por su defensa de la lengua guaraní.
Nació en Mallorca (España) en 1932 y se doctoró en Ciencias Religiosas en la Universidad de Estrasburgo con la tesis “La creación de un lenguaje cristiano en las misiones de los guaraníes en el Paraguay”.
En 1954 fue enviado a Paraguay donde vivió hasta que fue expulsado por el régimen de Stroessner por denunciar la sistemática masacre de los guaraníes Aché y regresó a ese país tras la caída del dictador. Ha publicado varios títulos relacionados a la cultura y la lengua guaraní (Guaraníes y jesuitas en tiempos de las Misiones; Elogio de la lengua guaraní; El Guaraní conquistado y reducido; La lengua guaraní en el Paraguay colonial; Paraguay inventado: Pasado, presente y futuro, entre otros). Incluso sus estudios han sido citados como fundamento de la ley 5.598 que convirtió al guaraní en idioma oficial alternativo de la provincia de Corrientes.
El jesuita fue uno de los expositores de mayor prestigio que disertó en el Primer Congreso de Cultura Popular, Lenguajes y Folklore realizado en el Centro Cultural de Ituzaingó y allí fue el encargado de abrir una serie de ponencias el 31 de octubre con la conferencia titulada “El guaraní, una lengua indígena en una sociedad no indígena”.
En ese marco esbozó una serie de conceptos centrales no sólo para repensar las políticas de instrumentación de la enseñanza del idioma en la región, sino para reflexionar críticamente sobre el avasallamiento a los derechos de las comunidades sobre sus territorios y su sometimiento a un sistema de vida, producción y economía que desde la óptica del especialista “requiere de un correctivo indígena”.
Colonialidad y substitución
Melià inició su conferencia cuestionando la “colonización permanente” que agobia al pueblo guaraní. Y recordó cómo la historia colonial, específicamente del caso paraguayo pero extensible a otros países con sociedades indígenas está concebida por una historia de substitución. Substitución de sistemas de vida, comunicación y economía indígenas por sistemas no indígenas.
Entendió que el caso guaraní, las sociedades indígenas tienen algo en común: 1) Un sistema de vida y organización basada en el parentesco, que lentamente ha ido desapareciendo de la sociedad paraguaya. 2) Un sistema de producción e intercambio de bienes y servicios basado en la reciprocidad (jopói: manos abiertas unos para otros) que también ha cambiado con el avance del sistema económico de compra-venta y 3) Un sistema de comunicación de mensajes a través de la lengua, el guaraní, que también ha cambiado y, que según el especialista, se transformó en un lugar de lucha por la dominación.
Venganza y usurpación
Básicamente Melià se refirió a los procesos de modificación en los sistemas económicos y de comunicación de los pueblos guaraníes. Sostuvo que frente a un sistema de reciprocidad, mucho más concreto indígena, la colonia instaura un sistema “complejo y confuso”, “como lo es ahora el actual sistema mercantilista”.
“Para los guaraníes nuestro sistema económico representa un sistema de venganzas. Cada acto de mercantilismo es un acto de venganza sucesiva porque en el sistema de reciprocidad de ellos, tomar lo que el otro no me da, da lugar al tepi: la venganza”, dijo.
En este marco, hizo un alto en la exposición para volver a denunciar la usurpación de los terrenos guaraníes por parte de las grandes empresas agrícolas que avanzan sobre esos espacios con el cultivo de la soja.
“La usurpación de sus territorios está atentando contra el buen vivir, el tekó (cultura, el sistema de hábitos que conforman un modo de ser, la identidad) guaraní” y enfatizó: “Nuestro modelo de sucesivas venganzas necesita tener un correctivo indígena”
Guaraní, una lengua en peligro
Para referirse a la lengua guaraní, sus transformaciones e implicancias, Melià recordó de su reciente paso por España el haber asistido a la proyección del film “La Piel que habito”, última producción dirigida por Almodóvar, cuyo argumento gira en torno a una historia relacionada a la sustitución de la piel biológica por una piel sintética.
“Creo que “La piel que habito” es una metáfora de la lengua. La piel es la persona, es donde cada uno de nosotros encuentra un límite y una frontera donde se establecen los contactos. Nadie está fuera de la piel, nadie está fuera dela lengua. En esas fronteras se establecen las relaciones de amor y de guerra”, señaló y recalcó que “así como la guerra se marca en las pieles muertas y heridas, así también se marca en la lengua”.
El lingüista recurrió a esta metáfora para dar cuenta de manera especial del proceso de substitución de la lengua indígena por la castellana en el proceso de colonización.
Reflexión que va en dirección de lo que señala en su libro “Pasado, presente y futuro” sobre el sentido político de la lengua: “Hay lenguas promovidas por el Estado que son instrumentos de dominio y servilismo. El castellano en América, pero también en España, desde que en él ciertas formas de Estado han tenido esa triste función. La democracia pasa necesariamente por una democracia lingüística (…) El Estado pretendió darle una lengua al paraguayo: el castellano. Lo hizo tan mal que lo dejó sin lengua. Para poder hablar, los paraguayos de hecho han tenido que prescindir alegremente de las enseñanzas impartidas a través de los programas estatales”.
En este sentido, Melià sostuvo que la colonia, entre otros aspectos “es un fenómeno de comunicación” que visto de este modo y teniendo en cuenta no sólo las variaciones dialectales conservados por las sociedades indígenas de ámbitos rurales, y las variaciones que adquirió la lengua de indígenas en las sociedades no indígenas (mezclado con castellano, portugués, etc) “anula la posibilidad de hablar de una noción de lengua pura”.
Atento a las políticas lingüísticas de Estado y las exigencias de normalización en el orden de la ortografía, la gramática y el léxico para la enseñanza, sobre la que tanto Paraguay, como Brasil y Argentina discuten, Melià tal como lo viene haciendo en sus escritos volvió a advertir sobre los peligros de instrumentar operaciones “rupturistas” dotadas de extensas terminologías técnicas a fin de “enriquecer” la lengua, que se den por encima de las necesidades de uso de los hablantes.
En este marco, Melià optó por una afirmación polémica: “La lengua guaraní debe reivindicar su derecho original de ser una lengua ágrafa. Tiene que volver a ser una lengua ágrafa”, para luego recalcar su moción a favor de la recuperación de ese don de la palabra que caracterizó a los guaraníes, desde las familias, en las calles y no por una imposición escolar. “Hasta que esto no suceda esta lengua está en peligro”, recalcó.
Al respecto, enla Congreso Mundial sobre Políticas Lingüísticas que se realizó en Barcelona en 2002, Melià ya había advertido que “La dificultad y hasta la muerte de una lengua puede proceder de que la normatividad se aleje tanto del uso cotidiano, que la lengua deja de ser instrumento que facilita la comunicación”.
Asimismo, en “Pasado, presente y futuro”, obra que presentó en Ituzaingó, un apartado que habla del Guaraní en la Enseñanza Media insiste que lo importante es que “la lengua guaraní sea ante todo una lengua de agradable, de sabrosa y rica comunicación; que los escolares –y como por comunicación afectiva y efectiva, la familia- sientan el gusto por la lengua, opten por ella, la hagan suya, profundicen cada vez más en el universo simbólico del guaraní y hagan de esta lengua un uso alegre y confiado, un instrumento de creación. Imposición de un guaraní autoritario y totalitario, nunca más”.
*argenpress.info